You want more than just the odd translation for your texts?

Your business not only requires exact translations, but you want the atmosphere of your texts to remain the way you initially intended it, in a way your reader from another country knows and feels what you really mean?

Yes, I can perform such miracles. With more than twenty years of experience. Tried and tested by magazines, film script authors, advertisement agencies, companies from various industries ...

Well ... you might ask why it is an insurance and investment agent who offers you such excellent services. How do such rather different businesses match?

The answer is very simple. I studied English and French in Berlin for a few years, and passed my two final exams (Staatsexamen). My first translation job was for a film script author who needed an English synopsis of his script.

Later, I worked for years in an international customer service environment, also writing texts for magazines, mailings, and marketing purposes in English and French. After all, I've been working as a translator for more than twenty years. Proofreading in these two languages and in German is another aspect of this activity. And as you know from the Bible, you should not waste your talents ...

I can carry out the following translation services myself:

English
– German
German
– English
English –  French
French
–  English
French
– German
German
– French

For other directions and for the following languages, I will be happy to pass your text on to a number of competent colleagues:

Italian
Spanish
Portuguese
Dutch

For more information, find my full address, phone numbers, and e-mail address at www.aspector.de/office.html.

I am looking forward to hearing from you.

Yours





Imprint