
You want more than just the odd translation for your texts?
Your business not only requires exact translations, but you want the atmosphere
of your texts to remain the way you initially intended it, in a way your reader
from another country knows and feels what you really mean?
Yes, I can perform such miracles. With more than twenty years of experience.
Tried and tested by magazines, film script authors, advertisement
agencies, companies from various industries ...
Well ... you might ask why it is an insurance and investment agent
who offers you such excellent services. How do such rather different
businesses match?
The answer is very simple. I studied English and French in Berlin for a
few years, and passed my two final exams (Staatsexamen). My first
translation job was for a film script author who needed an English
synopsis of his script.
Later, I worked for years in an international customer service
environment, also writing texts for magazines, mailings, and marketing
purposes in English and French. After all, I've been working as a translator for more than twenty years. Proofreading in these two languages and
in German is another aspect of this activity. And as you know from the
Bible, you should not waste your talents ...
I can carry out the following translation services myself:
English – German
German – English
English
– French
French – English
French – German
German – French
For other directions and for the following languages, I will be happy
to pass your text on to a number of competent colleagues:
Italian
Spanish
Portuguese
Dutch
For
more information, find my full address, phone numbers, and e-mail
address at www.aspector.de/office.html.
I am looking forward to hearing from you.
Yours

Imprint